橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2004年后勤工程学院有专科吗 后勤工程学院可以当兵吗

2004年后勤工程学院有专科吗 后勤工程学院可以当兵吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(w2004年后勤工程学院有专科吗 后勤工程学院可以当兵吗èi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应2004年后勤工程学院有专科吗 后勤工程学院可以当兵吗该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  2004年后勤工程学院有专科吗 后勤工程学院可以当兵吗自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2004年后勤工程学院有专科吗 后勤工程学院可以当兵吗

评论

5+2=