橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴

树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zh树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴ě)不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(gu树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴ān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴

评论

5+2=