橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

arctan1怎么算出来的,arctan1怎么算?

arctan1怎么算出来的,arctan1怎么算? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēarctan1怎么算出来的,arctan1怎么算?n)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)arctan1怎么算出来的,arctan1怎么算?是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。arctan1怎么算出来的,arctan1怎么算?>

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 arctan1怎么算出来的,arctan1怎么算?

评论

5+2=