橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻(fān)译是(shì)这篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人要做到于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的“暗(àn)室不(bù)欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译以及(jí)杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)走(zǒu)进文言(yán)文,杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)解释等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统(tǒng)的(de)“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文(wén)言文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂(mào)才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或(huò)欲(yù)令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担(dān)任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣十斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了(le)。

  后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称(chēng)作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉(hàn)时(shí)高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在(zài)今(jīn)山(shān)东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉(hàn)光武帝刘(liú)秀讳(huì),而(ér)改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担任。

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四知的(de)故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做(zuò)对(duì)不起良(liáng)心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了(le)解(jiě)我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人(rén)想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为人清白(bái)的风气留(liú)给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻(fān)译以及杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释(shì)是什么,杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译,杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震四知的(de)解释(shì)等问题,小编将为你整理以下知识:

杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译

  这(zhè)篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别人不知道(dào)就可以做(zuò)不该(gāi)做(zuò)的(de)事,要讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀(huái)金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或(huò)欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我,为(wèi)什么(me)这样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私(sī)下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出门(mén),他(tā)的(de)老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代(dài)被(bèi)称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他(tā)们,这样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高(gāo)官(guān),博(bó)学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山东省(shěng)巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及(jí)德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻译(yì)及原文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明(míng)做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就做对不(bù)起良心的(de)事(shì)情,要自中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明(míng)就派人征(zhēng)召(zhào)他,推(tuī)举他(tā)为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩性公正(zhèng)廉(lián)洁(jié),不肯(kěn)接受私下的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作(zuò)清官(guān)的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州茂才(cái)王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

评论

5+2=