橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴亦凡还出得来吗

吴亦凡还出得来吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及(jí)注释及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文言(yán)文(wén)原文(wén)及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告(gào)诉我们人(rén)要(yào)做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就可以做不该做(zuò)的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经(jīng)过昌邑(yì),他从前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担(dān)任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为(wèi)什么这样做呢?”王(wá吴亦凡还出得来吗ng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官(guān)的子(zi)孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉(hàn)时高官,博学(xué)而廉(lián)洁(jié)。

  2、东(dōng)莱(lái):古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨(jù)野(yě)县南。

  4、茂才:即(jí)秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的(de)文言文翻译(yì)及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做(zuò)人要(yào)诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见就做(zuò)对不起良心(xīn)的(de)事情,要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文整理了(le)《杨震(zhèn)四知》的文言文原文(wén)以及翻(fān)译(yì),欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人(rén)征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密担(dān)任昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀(huái)揣十(shí)斤金子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素食(shí),步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想(xiǎng)要(yào)让他为子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称(chēng)作(zuò)清官(guān)的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留(liú)给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻(fān)译是这(zhè)篇(piān)文章告(gào)诉我们(men)人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)是什(shén)么,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四知的解释等(děng)问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇(piān)文章告诉(sù)我们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以做不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我吴亦凡还出得来吗(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白(bái)吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王(w吴亦凡还出得来吗áng)密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代被称(chēng)作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们(men),这样的(de)遗(yí)产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在(zài)今山东(dōng)省巨(jù)野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东(dōng)汉光(guāng)武(wǔ)帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多人听说过杨震四(sì)知的故事,这(zhè)个故事说明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不(bù)能因为(wèi)别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事情,要(yào)自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明就派人(rén)征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路(lù)上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为(wèi)什么(me)这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携(xié)亩(mǔ)性(xìng)公正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋(péng)友中德(dé)高望(wàng)重的人(rén)想(xiǎng)要让他为(wèi)子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴亦凡还出得来吗

评论

5+2=