橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

 很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短 臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

评论

5+2=