橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

数学集合符号大全图解,数学集合符号大全及意义

数学集合符号大全图解,数学集合符号大全及意义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣数学集合符号大全图解,数学集合符号大全及意义朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  数学集合符号大全图解,数学集合符号大全及意义我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

<数学集合符号大全图解,数学集合符号大全及意义p>  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 数学集合符号大全图解,数学集合符号大全及意义

评论

5+2=