橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗

东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。<东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗/p>

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。<东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗/p>

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗

评论

5+2=