陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);
州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;
想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。
希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;
除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。
臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(ró虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思ng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。
写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。
因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。
所以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。
李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。
文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。
该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。
李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。
李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来(lái)
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。
密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田(tián)。
明(míng)明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。
后卒于(yú)家(jiā)。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区(qū)不能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。
孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。
生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。
前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。
虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思 注释(shì)
险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙(sù):早(zǎo)。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿(ér)息:儿子。
期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。
古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考(kǎo)察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。
秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋时(shí)各部(bù)有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官(guān)职。
洗马:官(guān)名。
太(tài)子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。
伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。
矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳(quán)拳。
形容自己(jǐ)的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。
二州:指益州和(hé)梁州。
益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹言(yán)天地神明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。
后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。
后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。
犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。
行年,经历的(de)年岁(suì)。
臣(chén)密言(yán):开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。
当时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了