陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。
关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:
陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
译文
臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;
州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;
祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。
我现蜡的熔点是多少度在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。
我怀(huái蜡的熔点是多少度)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;
除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。
相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其祖蜡的熔点是多少度(zǔ)母供养。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。
希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。
因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。
李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也(yě)”。
感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。
在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。
他(tā)在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。
李密做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职务。
南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。
密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。
少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。
数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。
密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。
后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。
司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。
”华善(shàn)之。
出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情表》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。
孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。
生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。
臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。
像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。
郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。
希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运(yùn)坎(kǎn)坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里指幼(yòu)年时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。
舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。
成立(lì):长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而(ér)远离。
清化(huà):清(qīng)明的政治教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。
汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。
除(chú):任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。
猥:辱。
自(zì)谦之(zhī)词(cí)。
东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容(róng)自己的(de)私情。
陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。
乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。
上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。
后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。
后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。
犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑。
行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时(shí)的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蜡的熔点是多少度
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了