橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好

上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好

评论

5+2=