橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用

说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用

评论

5+2=