橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹

柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(m柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹ǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹

评论

5+2=