祸患常积于(yú)忽微(wēi)而智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译是(shì)“而智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺(nì)”的翻(fān)译:聪(cōng)明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰的。
关于祸患常积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺翻译以及祸(huò)患常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸患(huàn)常积(jī)于(yú)忽微,而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫(fū)祸常(cháng)积于(yú)忽微(wēi),而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,而智勇多困于所溺翻(fān)译的而,而智勇多困于所溺是什么意(yì)思等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:
祸患常积于忽微(wēi)而智(zhì)勇多(duō)困于所溺(nì)翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译
“而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常(cháng)被所溺爱的人或事困扰。
出自《五代(dài)史伶(líng)官传序》:“故方其盛(shèng)也,举天(tiān)下之豪(háo)杰莫能与之争(zhēng);
及其衰也,数十伶人困之,而(ér)身死(sǐ)国灭(miè),为(wèi)天下笑。
夫祸患常(cháng)积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶(líng)人也哉(zāi)!作《伶官传》。
”译文:因此(cǐ),当庄宗强盛的(de)时候,普天下的豪杰,都不能跟他融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写00; line-height: 24px;'>融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写抗争;
等到他衰(shuāi)败的时候(hòu),几十个伶人(rén)围困他,就自己丧命,国家灭(miè)亡,被天下人讥笑(xiào)。
可见(jiàn)祸(huò)患常(cháng)常(cháng)是由微小的事情积(jī)累(lèi)而成的,聪(cōng)明(míng)勇敢的人(rén)反而(ér)常被所溺(nì)爱的人或事困扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。
《五代(dài)史伶官传序》是宋(sòng)代文学(xué)家欧(ōu)阳修创作的(de)一篇史论。
此文(wén)通过对五代时期的后唐盛衰过(guò)程的具体分析,推论出:“忧劳可以兴国,逸豫可以(yǐ)亡身”和(hé)“祸(huò)患常积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺”的结(jié)论,说明国(guó)家兴衰败亡不(bù)由天命(mìng)而取决于“人(rén)事(shì)”,借(jiè)以(yǐ)告诫当时北宋王朝执政者要吸取历(lì)史教训,居安(ān)思危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲。
文章(zhāng)开门见(jiàn)山,提出(chū)全(quán)文(wén)主(zhǔ)旨:盛衰之理,决定(dìng)于(yú)人事。
然后(hòu)便从“人事”下(xià)笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以史实具体论证主(zhǔ)旨。
具(jù)体(tǐ)写(xiě)法上,采用先扬后抑和对比论证的方法(fǎ),先极(jí)赞庄宗成功时(shí)意(yì)气之盛(shèng),再叹(tàn)其失(shī)败时形(xíng)势之衰,兴(xīng)与亡、盛与(yǔ)衰前后(hòu)对(duì)照,强烈感人,最后再辅以(yǐ)《尚书》古训(xùn),更增强了(le)文章说服力(lì)。
全文紧扣“盛衰”二字(zì),夹叙融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写夹(jiā)议,史论结合,笔带感慨,语调顿挫多(duō)姿,感染(rǎn)力很(hěn)强,成(chéng)为(wèi)历来传(chuán)诵的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了