橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情50克有多少参照物图片,50克有多少参照物,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李50克有多少参照物图片,50克有多少参照物密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

评论

5+2=