橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确

作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章告(gào)诉我们人要做到(dào)于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻译以(yǐ)及杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)是什么(me),杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道(dào)就可(kě)以(yǐ)做不该做(zuò)的事(shì),要讲究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四(sì)知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金(jīn)十作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途(tú)中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子(zi)来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说(shuō)没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的人想要(yào)让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代(dài)被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今(jīn)山东(dōng)境内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名,在今山东省巨野(yě)县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的(de)人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)原文(wén)

   很多(duō)人听说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不(bù)能(néng)作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确因为别人没有(yǒu)看见就做对不起(qǐ)良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文言(yán)文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴(f作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确ù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地(dì)出(chū)去了。

   后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出(chū)门(mén),他的(de)老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被(bèi)称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译是(shì)这(zhè)篇(piān)文(wén)章(zhāng)告(gào)诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译(yì),杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的(de)文言(yán)文(wén)翻(fān)译(yì)及注释(shì)是什(shén)么,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译走(zǒu)进文(wén)言文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇(piān)文章告诉我们人要做到于(yú)心无(wú)愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻(fān)译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派(pài)人征(zhēng)召(zhào)他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担(dān)任昌邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解我,为什么(me)这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子(zi)孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步(bù)行出门,他(tā)的(de)老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想(xiǎng)要让(ràng)他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风气留给他(tā)们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避(bì)东汉光武帝刘(liú)秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公(gōng)正(zhèng),无私(sī)。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四知(zhī)的故事,这(zhè)个故事说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看(kàn)见就(jiù)做(zuò)对(duì)不(bù)起良心的事情(qíng),要自觉,也(yě)不能贪(tān)财。

  本文整(zhěng)理(lǐ)了《杨震四知》的(de)文言文原(yuán)文(wén)以(yǐ)及翻译(yì),欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他(tā)的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称作(zuò)清官(guān)的子(zi)孙,把(bǎ)这(zhè)种为人(rén)清白的风气(qì)留给他们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤(jīn)以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确

评论

5+2=