橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蒙古女人为什么不能碰

蒙古女人为什么不能碰 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积于(yú)忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译是“而智(zhì)勇多困于(yú)所溺”的(de)翻译:聪明勇敢(gǎn)的(de)人反而常被所溺爱(ài)的(de)人或事困扰的(de)。

  关(guān)于祸患常(cháng)积于忽微而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译(yì)以及祸患(huàn)常积于忽微而(ér)智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻译,夫祸常(cháng)积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻(fān)译,而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所溺翻译的(de)而,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺是什么(me)意思等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

祸患常(cháng)积于蒙古女人为什么不能碰忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于(yú)忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译(yì)

  “而智勇多(duō)困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的(de)人反而常被(bèi)所溺爱的人(rén)或事困扰。

  出自《五代(dài)史伶官传序(xù)》:“故方其盛(shèng)也,举天下之豪杰莫能与之争;

  及其衰也,数十伶(líng)人困之,而身(shēn)死国灭,为(wèi)天(tiān)下(xià)笑。

  夫祸(huò)患(huàn)常积于忽微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺,岂独(dú)伶(líng)人也哉!作(zuò)《伶官传》。

  ”译(yì)文(wén):因此,当(dāng)庄宗(zōng)强盛的时候(hòu),普天下的豪(háo)杰,都不能(néng)跟他抗争;

  等(děng)到(dào)他衰败的时候(hòu),几十个(gè)伶人围困他,就(jiù)自己丧命,国家灭(miè)亡,被天(tiān)下(xià)人(rén)讥笑。

  可见(jiàn)蒙古女人为什么不能碰祸患(huàn)常常是由微小的事情积累(lèi)而(ér)成的(de),聪明(míng)勇敢的人反而常被所溺(nì)爱的(de)人或事困(kùn)扰,难道只有(yǒu)宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。

  《五(wǔ)代史伶官传序》是宋代文学(xué)家欧阳修创作(zuò)的一篇史论。

  此文通过对(duì)五代时期的后(hòu)唐盛衰(shuāi)过(guò)程的(de)具体分析,推论(lùn)出:“忧劳可以兴(xīng)国,逸豫可以亡身”和“祸患常(cháng)积(jī)于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺(nì)”的(de)结论,说(shuō)明国(guó)家(jiā)兴衰败亡不由天命而取决于“人事”,借(jiè)以告诫当时北宋王(wáng)朝执政者要吸(xī)取历史教训,居安思危,防微杜渐(jiàn),力戒骄侈(chǐ)纵欲。

  文章开(kāi)门见山蒙古女人为什么不能碰,提出全文主旨(zhǐ):盛衰之(zhī)理,决定于人事(shì)。

  然后(hòu)便从“人(rén)事”下(xià)笔,叙(xù)述庄宗(zōng)由盛转(zhuǎn)衰(shuāi)、骤兴(xīng)骤(zhòu)亡的过程,以史实(shí)具体论证主旨。

  具体(tǐ)写(xiě)法上,采用先扬后(hòu)抑和对(duì)比论证(zhèng)的方法,先极赞(zàn)庄宗成功时意气之盛,再叹(tàn)其失败时形势(shì)之衰,兴(xīng)与亡、盛与衰前后对照(zhào),强烈(liè)感人,最后再辅以《尚书(shū)》古训,更增强了文章说(shuō)服力(lì)。

  全(quán)文紧扣“盛衰”二(èr)字(zì),夹叙夹议(yì),史论结合,笔带感(gǎn)慨,语调(diào)顿挫多姿,感(gǎn)染力很强,成为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒙古女人为什么不能碰

评论

5+2=