橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大家真的都放不进脉动瓶口吗,一般进得去脉动瓶口吗

大家真的都放不进脉动瓶口吗,一般进得去脉动瓶口吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de大家真的都放不进脉动瓶口吗,一般进得去脉动瓶口吗)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),大家真的都放不进脉动瓶口吗,一般进得去脉动瓶口吗乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大家真的都放不进脉动瓶口吗,一般进得去脉动瓶口吗

评论

5+2=