橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

评论

5+2=