祸(huò)患(huàn)常积于忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译是“而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺(nì)”的翻译:聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱的(de)人(rén)或事困(kùn)扰的。
关于祸患常积于忽微而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译以(yǐ)及祸患常积于忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫(fū)祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译,而智勇多困于所溺翻(fān)译的而,而智勇多困(kùn)于所溺是什么(me)意思等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):
祸患常(chánknow过去分词是什么写,know过去分词是什么词g)积于(yú)忽微而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸(huò)常积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译
“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇(yǒng)敢的人反(fǎn)而(ér)常(cháng)被所溺爱(ài)的人(rén)或事困扰。
出自《五代(dài)史(shǐ)伶官传(chuán)序》:“故(gù)方其盛(shèng)也,举天下之豪杰(jié)莫能与之争;
及其衰也,数十伶人困之,而(ér)身死(sǐ)国灭,为天下笑。
夫祸(huò)患常(cháng)积于忽(hū)微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺(nì),岂独伶(líng)人(rén)也(yě)哉(zāi)!作《伶官传》。
”译文:因此(cǐ),当(dāng)庄宗强盛的时候,普天下(xià)的豪杰,都不能跟他抗(kàng)争;
等(děng)到他衰败的时候,几十个伶人围困know过去分词是什么写,know过去分词是什么词(kùn)他,就(jiù)自己丧命,国家know过去分词是什么写,know过去分词是什么词灭亡,被天下人讥笑。
可见祸患常常是由微小的事情积累而成的,聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的人或事困(kùn)扰,难道(dào)只(zhǐ)有(yǒu)宠爱(ài)伶人(rén)才会这(zhè)样吗?于是作《伶官(guān)传》。
《五代史伶官(guān)传序》是宋(sòng)代文学家欧阳修创作(zuò)的一篇史论。
此(cǐ)文通过对(duì)五代时期的后唐(táng)盛衰过(guò)程的具体分析(xī),推论出:“忧劳可以兴国,逸豫可以亡(wáng)身(shēn)”和(hé)“祸(huò)患常积于忽微(wēi),而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺”的结(jié)论,说明国家兴衰败亡不由(yóu)天命而取决于(yú)“人事”,借以(yǐ)告诫当时北(běi)宋王朝(cháo)执政者要吸(xī)取历史教(jiào)训,居(jū)安(ān)思危,防(fáng)微杜渐,力戒骄侈纵欲。
文(wén)章(zhāng)开门(mén)见山,提出全(quán)文主旨:盛(shèng)衰(shuāi)之理(lǐ),决定于人事。
然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛(shèng)转(zhuǎn)衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以(yǐ)史实具体论证主(zhǔ)旨。
具体写法上(shàng),采用(yòng)先扬后抑和(hé)对比(bǐ)论(lùn)证(zhèng)的方(fāng)法,先极(jí)赞(zàn)庄宗成功时(shí)意气之盛(shèng),再叹其失败时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强烈感(gǎn)人(rén),最后再辅(fǔ)以《尚书》古训(xùn),更增强了文章说服力。
全文紧扣“盛衰”二(èr)字(zì),夹叙夹议,史论结合,笔带感慨,语调顿挫多(duō)姿(zī),感染力(lì)很(hěn)强,成为(wèi)历来传诵的(de)佳(jiā)作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 know过去分词是什么写,know过去分词是什么词
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了