橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文(wén)及翻译是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到(dào)于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译(yì)以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)走(zǒu)进文言文,杨震四知的解释等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原文及翻(fān)译

  这篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别(bié)人不知道就可以做不该做(zuò)的事(shì),要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜(yè)怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子(zi)知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑(yì),他(tā)从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才(cái)王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密(mì)怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了(le)解我,为什么(me)这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门(mén),他的(de)老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说(shuō):“让(ràng)我的(de)后代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的风气留给他(tā)们,这(zhè)样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山(shān)东省(shěng)巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)原(yuán)文

   很多人听说过杨震四(sì)知的(de)故(gù)事,这个(gè)故事说明做(zuò)人要诚实,要自(zì)律。德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷>

  不(bù)能因为(wèi)别人(rén)没有看见就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的文言(yán)文原文以及翻(fān)译,欢(huān)迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子来送(sòng)给杨震。德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜(bài)见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步(bù)行,故(gù)德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言文原文(wén)及翻译以(yǐ)及(jí)杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是什(shén)么(me),杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译走进文(wén)言文,杨震四知的解(jiě)释等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四(sì)知的文言(yán)文翻(fān)译(yì)及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文(wén)章告诉我们人(rén)要(yào)做到(dào)于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知道就(jiù)可(kě)以做(zuò)不该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故(gù)旧(jiù)长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中(zhōng),路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让(ràng)我(wǒ)的后代(dài)被称(chēng)作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人(rén)清白(bái)的风气留给他(tā)们,这样的遗产不(bù)也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省(shěng)巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě):老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为(wèi):担(dān)任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多人听说过(guò)杨震四知的故事(shì),这个故事说明做人(rén)要(yào)诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做对(duì)不起良心(xīn)的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了(le)《杨震四知》的文言(yán)文原(yuán)文以及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金(jīn)子(zi)来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后(hòu)来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品(pǐn)亮携亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人想要让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨(yáng))震少好学,大(dà)将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为(wèi)开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

评论

5+2=