橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文p>

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

评论

5+2=