橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

总监和经理哪个大

总监和经理哪个大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

总监和经理哪个大  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,总监和经理哪个大李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(ré总监和经理哪个大n)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 总监和经理哪个大

评论

5+2=