橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

长征有多长公里 红军长征一共用了几年

长征有多长公里 红军长征一共用了几年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲长征有多长公里 红军长征一共用了几年抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 长征有多长公里 红军长征一共用了几年

评论

5+2=