橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读

此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎ此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读o)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读

评论

5+2=