橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后

已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼(lóng已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后

评论

5+2=