橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

网络语言牛马是什么意思,什么牛马是什么意思网络语言

网络语言牛马是什么意思,什么牛马是什么意思网络语言 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流网络语言牛马是什么意思,什么牛马是什么意思网络语言露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(ch网络语言牛马是什么意思,什么牛马是什么意思网络语言én)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

网络语言牛马是什么意思,什么牛马是什么意思网络语言

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 网络语言牛马是什么意思,什么牛马是什么意思网络语言

评论

5+2=