橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

地肖指哪几个生肖?

地肖指哪几个生肖? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀地肖指哪几个生肖?汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(地肖指哪几个生肖?cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 地肖指哪几个生肖?

评论

5+2=