橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音

行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶(l行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音ì)以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域(yù)大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音

评论

5+2=