橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

龙有几个爪 龙有两个根吗

龙有几个爪 龙有两个根吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(g龙有几个爪 龙有两个根吗òu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn龙有几个爪 龙有两个根吗)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 龙有几个爪 龙有两个根吗

评论

5+2=