橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说

斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以终斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说

评论

5+2=