陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短
翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
译文(wén)
臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;
想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍
文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1
原文非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么(wén):
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。
外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。
母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。
因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。
李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。
该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由(yóu)来
李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。
安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。
”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。
”华(huá)善之(zhī)。
出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。
密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。
及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马(mǎ)。
像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余(yú)生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙:早(zǎo)。
这(zhè)里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。
茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远离(lí)。
清化(huà):清明的政治教化。
太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名(míng)。
太(tài)子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私情(qíng)。
陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。
二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。
益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范(fàn)围。
牧(mù)伯(bó):刺史。
上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听:听(tīng)许,同意(yì)。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。
魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。
后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。
到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。
犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑。
行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。
行年(nián),经历的年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了