橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖

一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(ch一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖én)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖p>

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一呼百应吾独尊是什么意思生肖,一呼百应吾独尊代表什么生肖

评论

5+2=