橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

评论

5+2=