橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

评论

5+2=