橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思

瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xí瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思ng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思

评论

5+2=