橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面

什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面

评论

5+2=