橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

朵朵野花什么微风在田野里什么 朵朵野花迎着微风在田野里翩翩起舞是拟人句吗

朵朵野花什么微风在田野里什么 朵朵野花迎着微风在田野里翩翩起舞是拟人句吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qió朵朵野花什么微风在田野里什么 朵朵野花迎着微风在田野里翩翩起舞是拟人句吗ng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shà朵朵野花什么微风在田野里什么 朵朵野花迎着微风在田野里翩翩起舞是拟人句吗o)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 朵朵野花什么微风在田野里什么 朵朵野花迎着微风在田野里翩翩起舞是拟人句吗

评论

5+2=