橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

只要开窗一定不会煤气中毒吗,怎么判断煤气是不是漏了

只要开窗一定不会煤气中毒吗,怎么判断煤气是不是漏了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zh只要开窗一定不会煤气中毒吗,怎么判断煤气是不是漏了ǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

只要开窗一定不会煤气中毒吗,怎么判断煤气是不是漏了

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 只要开窗一定不会煤气中毒吗,怎么判断煤气是不是漏了

评论

5+2=