橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境

千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境>

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 千山暮雪表达的意思是什么,千山暮雪表达的意境

评论

5+2=