橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名

长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名p>

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名

评论

5+2=