橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些,铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些呢

铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些,铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(b铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些,铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些呢iǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些,铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些呢),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(j铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些,铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些呢ǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些,铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些呢

评论

5+2=