橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国一共有多少万亿钱

中国一共有多少万亿钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)中国一共有多少万亿钱译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事(shì),中国一共有多少万亿钱尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国一共有多少万亿钱

评论

5+2=