橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

韵达快递人工客服电话是多少号 韵达可以寄活体宠物吗

韵达快递人工客服电话是多少号 韵达可以寄活体宠物吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在(韵达快递人工客服电话是多少号 韵达可以寄活体宠物吗zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。<韵达快递人工客服电话是多少号 韵达可以寄活体宠物吗/p>

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 韵达快递人工客服电话是多少号 韵达可以寄活体宠物吗

评论

5+2=