橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗

毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 毛豆几月份成熟上市 毛豆是药材吗

评论

5+2=