橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

酒红色是哪几个颜色调出来的

酒红色是哪几个颜色调出来的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名酒红色是哪几个颜色调出来的(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目酒红色是哪几个颜色调出来的,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 酒红色是哪几个颜色调出来的

评论

5+2=