橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

昆仑山在哪个省哪个市,昆仑山在哪个省哪个市哪个县

昆仑山在哪个省哪个市,昆仑山在哪个省哪个市哪个县 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命昆仑山在哪个省哪个市,昆仑山在哪个省哪个市哪个县运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(mín昆仑山在哪个省哪个市,昆仑山在哪个省哪个市哪个县g)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 昆仑山在哪个省哪个市,昆仑山在哪个省哪个市哪个县

评论

5+2=