橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗

大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前(qi大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗án)任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗

评论

5+2=