橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三件套是哪三件

三件套是哪三件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(b三件套是哪三件iǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì) 三件套是哪三件>

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三件套是哪三件

评论

5+2=