橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

评论

5+2=